¡Feliz año 2012! - Spansk subjektiv
Denne artikel er baseret på sidste ¡Feliz año 2012! artikel, og inkluderer den komplette tekst, en video, jeg oprettede, hvor du kan høre mig læse denne tekst og nogle noter om spansk subjunktiv stemning.

Her er den komplette tekst:

Este árbol es el árbol para celebrar que el año 2012 ya está aquí. Quiero que este årbol sea el símbolo de la paz y del amor. Quiero que este árbol sirva para unir a personas de muchos países y culturas.

Deseo que el año 2012 sea un año de alegría y bienestar, en pesar de los problems, de la crisis, de la incertidumbre que nos rodea a todos. Quiero que sea el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios. Pero todos estos deseos ingen søn posibles, en no ser que todos y cada uno de nosotros haga un pequeño esfuerzo. El esfuerzo de responder al odio con amor. El esfuerzo de responderer en un insulto con una sonrisa.

Ya sé que todo esto puede parecer una utopía, un montón de palabras que suenan muy bien en Navidad. Y esa no es mi intención. En absoluto. Me gustaría que durante todo este año algo cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver la vida con otra perspectiva.

En pesar de los-problemer, en pesar de la-krise, intentemos disfrutar de cada minuto, de cada hora, de esos momentos que solo se viven una vez. Y si tú cambias, ese cambio contagiará a las personas que tienes cerca. ¡Intentémoslo! ¡Merece la pena!

Og her er linket for at se videoen. Hver sætning eller del af en sætning læses to gange: den første med normal hastighed og den anden verden for verden, så du kan identificere hvert ord med dets tilsvarende udtale. Klik her for at se videoen.

Lad os nu se på nogle sætninger i denne tekst:

  1. Quiero que este árbol hav el símbolo de la paz y del amor.

  2. Quiero que este árbol SIRVA para unir en personas de muchos países y culturas.

  3. Deseo que el año 2012 hav un año de alegría y bienestar (…)

  4. Quiero que hav el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios.

  5. Pero todos estos deseos ingen søn posibles, a no ser que todos y cada uno de nosotros Haga un pequeño esfuerzo.

  6. Me gustaría que durante todo este año algo Cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos Haga ver la vida con otra perspectiva.
Ord i rød er verb i subjektiv. Hvorfor bruger vi subjunktiv i disse sætninger? Du vil bemærke, at der også er nogle ord i sort (fremhævet): “Quiero que ...”, “Deseo que ...”, “a no ser que ...”Og“Me gustaría que ...”.

Med undtagelse af "a nor ser que ...”Udtrykker resten af ​​dem en personlig mening:“Quiero que ...” = “Jeg vil have…”; “Deseo que ...” = “jeg ønsker”; “Me gustaría que ...” = “Jeg vil gerne”. (“a no ser que" midler "med mindre”.)

Generelt bruges den subjunktive stemning på spansk til at udtrykke tvivl, usikkerhed eller mulighed i fremtiden. Det bruges i betingede sætninger, også med visse ord (“Quizas”, “a no ser que”,…) Eller når man udtrykker personlige følelser eller meninger.

Så i dette tilfælde, tilbage til sætningerne i vores tekst, skal du bemærke dem alle, undtagen sætning nummer 5, bruge subjunktivet, da de indebærer personlige meninger eller ønsker. Mere, når vi bruger verb som "jeg ønsker”, “Jeg håber”Osv. Skal subjektiv anvendes.

Et andet vigtigt punkt til at dække, bortset fra ”hvornår man skal bruge konjunktiv”, er at studere, hvordan verb i subjunktiv stemning konjugeres. Det er ikke så svært, som du måske tror. Det er bare et spørgsmål om praksis. Både anvendelse og konjugering af subjunktivet vil blive dækket i fremtidige artikler.

Er du nysgerrig efter spansk subjunctinve? I så fald kan du blive fortabt i avanceret spansk - Bind 1 Present & Past Subjunctive Conjugations DVD!vigtig;

Video Instruktioner: EU Summit backstage - take a look behind the decisions (Kan 2024).